連関資料 :: a

資料:4,323件

  • 教職入門 第1課題 第2設題 評価A
  • 第1課題、第2設題 評価:A 提出:2014/09/04 参考文献 ・改訂  教職入門/古橋和夫             (萌文書林)12.04.01 ・倉橋惣三   保育者へのロマン/荒井洌              (フレーベル館)11.04.21      [引用:P.18.31.69.70.96] ・倉橋惣三の「保育者論」/倉橋惣三             (フレーベル館)98.09.10      [引用:P.97] ・21世紀の保育原理/小川博久              (同文書院)08.04.01
  • 環境 子ども 保育 幼児 家庭 人間 自然 自由 生活
  • 550 販売中 2016/08/16
  • 閲覧(2,102)
  • 【レポート】P6303 英文法 第一設題 A判定
  • P6303 英文法 『主語を先行詞にした非限定の関係詞文句と分詞構文とを比較考察しなさい。』 Ⅰ.「主語を先行詞にした非限定の関係詞文句」について  まず「文句」について説明を加えると、つまりは英語で言うところのclauseを指す。多くの文法書では「節」と翻訳されているが不適切なため「文句」と言い換えている。次に「関係詞文句」であるが、これは従位文句の1つであり文中で形容詞に相当する働きをする形容詞文句のことである。そして次に「非限定」であるが、関係詞文句には限定、非限定の2種類の用法がある。限定文句には様ざまな種類があるが、非限定文句は一様であるとの誤信がありここで非限定の多様性を明らかにする。  非限定関係詞文句には少なくとも3種類の用法がある。一つ目は「挿入句的非限定関係詞文句」、二つ目は「継続的非限定関係詞文句」、3つ目は「分離関係詞文句」である。 ①「挿入句的非限定関係詞文句」 先行詞の後に挿入され、その内容を描写する。特に主語を先行詞とした場合に「譲歩」や「理由」等の言外の意味が出る。 ②「継続的非限定関係詞文句」 非限定の関係詞の中には先行詞をうけてさらに話を進めていく文句
  • P6303 英文法 佛教大学 通信教育 レポート A判定 第一設題
  • 660 販売中 2009/04/30
  • 閲覧(3,092)
  • 【レポート】P6303 英文法 第二設題 A判定
  • P6303 英文法 『条件文句に用いられたwere to叙想法と叙想法未来(叙想法代用のshould+原形不定詞)とを比較考察しなさい』 まず叙想法という用語であるが、これは伝統文法の「仮定法」にあたる用語であるが、“subjunctive”の定義を表すものではなく、意味の取り違えをまねくため仮定法にあたるものとして叙想法と言い換えている。 Ⅰ.条件文の種類  条件文とは条件文句と主文句からなる文であり、条件文句の述語動詞はその帰結である主文句の述語動詞と関連させて考える必要があり、それを基に条件文は3種に分類される。 (a)類 或事を事実、または一般論として仮定し、そこから帰結を引き出す文である。条件文句は叙実条件/開放条件であり、叙実法が用いられる。主文句(帰結)にも叙実法/直説法(または命令法)がとられる。 (b)類 事実に反する仮定、または仮定としたものであり、そこから帰結を述べるものである。条件文句は反実条件(却下条件)であり、動詞は叙想法となる。なお、現在時について述べる場合は叙想法過去、過去については叙想法過去完了、また未来時に関しては「were to叙想法」(または叙想
  • P6303 英文法 佛教大学 通信教育 レポート A判定 第二設題
  • 660 販売中 2009/04/30
  • 閲覧(3,523)
  • The Meanings of the Rose in “A Rose for Emily”
  •  In the short story “A Rose for Emily” written by William Faulkner, the title mentions a rose; although it does not seem that the rose plays an important role in this story superficially. The word “rose” appears twice at the end of the story: when the town’s people break into her house and see valance curtains of faded rose color and the rose-shaded lights. In this case, the word “rose” is used in terms of color, not as a flower. In many stories, a title includes main ideas or things that are related to the contents of the story. Even though the author does not put much importance on the rose, it is a symbol of the situations and characteristics of Emily and the ironical contrasts in this story.  First, the rose is a symbol of Emily herself. In the past, roses were often given to people of higher status such as kings and queens. Readers can tell that Emily’s father has once held high status from the fact that he has a big house and loans money to the town. Therefore, the idea that she is a noblesse sticks in people’s minds despite the fact that she is not rich at all after her father’s death. She is always the one whom people gossip about. In other words, she gets the attention of people like the rose.  Second, the thorn of the rose is a symbol of another characteristic of Emily after her father’s death. She insists that she does not have to pay the taxes even though those people who made the decision that her family does not have to pay the taxes to the town are dead. She is obstinate.
  • レポート 海外文学 William Faulkner Rose シンボリズム 短編 バラ
  • 550 販売中 2006/02/14
  • 閲覧(1,783)
  • 「ジュンビマンタン」[東京学芸大学・教育学部・言語学・評価A
  • 先日、休み時間に大学の廊下を歩いている時、4〜5人の学生のグループとすれ違った。その時、その中の一人が「俺たち、(ゼミの)発表の準備もマンタンだし、もう安心だね!」と言ったのがはっきりと耳に入り、私は「えっ?」と思わず一瞬立ち止まってしまった。彼らは特にふざけている様子でもない。何気ない学生同士の雑談のワンセンテンスである。この学生は大真面目に「準備マンタン」と言ったのである。  その学生が何を言いたいのかはすぐに分かった。しかし、何かが変だ。「何が変か」に気づくのに、数秒を要した。この学生は、明らかに「準備万端(バンタン)」という言葉を誤って使っているのであるが、伝えようとしている意味はすぐに分かったのに、何が変かに気づくのに数秒を要したというところがポイントで、この学生が「準備バンタン」を「準備マンタン」と誤って覚えてしまっているのも、よくよく考えると納得できる部分がないではないのだ。  まず、「万端」という漢字の読み違えが基本にあるのは明らかだ。「万」という字は「バン」と読むこともあるが、普段はお金の単位を中心に「マン」と読むことのほうが圧倒的に多い。しかし、この学生がそのような読み違えをしたのは、単純な漢字の読み違えだけとは思えない。その時の会話のシチュエーションと、この学生のその時の心情を察するに、もっと深いところに根本的な原因があると私は考えた。
  • レポート 日本語 理解 誤解 造語 俗語 言語学
  • 550 販売中 2006/02/15
  • 閲覧(1,827)
  • 旧約聖書「アモス書」に関する一考察[早稲田・文学部・評価A
  • 1.「アモス書」成立の背景  サウルによって始められたイスラエル王国は、ダビデによって完成し、その子ソロモンに受け継がれた。しかし、その子のレハベアムという王が政治的に優柔不断だったため、北のイスラエルと南のユダに分裂してしまった。  アモスの活躍した時代は、そんなイスラエルのヤラベアム2世(前786〜746)とユダのウジヤ(前783〜742)の世であり、それは南北ともにもっとも盛大な時であった。しかし、このように国が富み、栄え、力強くなるということは、かえって国民の宗教的な無関心を呼び起こし、倫理的な退廃を招きやすかった。  アモスはテコアという町の牧羊者で、いちじく桑を育てていた(アモス書7:14)。つまり、彼は一般庶民の中から神の召命によって預言者となったのである。アモスはこうした経緯に、自らの基盤を強く意識していたようである。彼はこう述べている。「わたしは預言者ではない。預言者の弟子でもない」(アモス書7:14)と。つまり、彼にとって預言者とは、ある社会的な地位や身分を持つものではなかったのだ。  テコアは、死海の西約12マイル、海抜マイナス約400フィートのところにある、要塞を持った荒野あるいは砂漠の町であった。周囲には小さな牧草地や、わずかばかりの農作物ができる平地があるだけで、明らかに食物の補給は十分でなかった。すなわち、テコアは住むのには困難なところであり、自然はそこに住む人々にとって寛容ではなかった。アモスの中に見られるたくましい性格は、こうした環境から生まれたと言える。また、あくまで想像に過ぎないが、牧羊者という職業は、反省と思索の時を得るのにも、かなり適していたのではないだろうか。
  • レポート 哲学 旧約聖書 アモス書 キリスト教 選民思想 預言者 宗教
  • 880 販売中 2006/03/12
  • 閲覧(4,270)
新しくなった
ハッピーキャンパスの特徴
写真のアップロード
一括アップロード
管理ツールで資料管理
資料の情報を統計で確認
資料を更新する
更新前の資料とは?
履歴を確認とは?