連関資料 :: a

資料:4,351件

  • 課題レポート判定
  • まず、ソーシャルワークの理念と価値との関係から述べていく。理念とは、人々の決断や解釈の目的とされるものである。新明解国語辞典には、理念とは、何を最高のものとするかについての、その人の根本的な考え方である。ソーシャルワーカー(以下SW)は、ソーシャルワークの理念に向かって、ソーシャルワーク実践を行う。一方、価値とは、何を優先するのか、どの方法を用いるか等の判断に影響を与える。つまり、ソーシャルワークの理念には、ソーシャルワークの価値が反映されている。  ここで改めて、価値について詳述していく。 「価値」とは、複数の意味を持つ言葉である。価値は、①「良い」と言われる性質、②好き嫌いの対象となる性質、③団体や集団の構成員が共有する良い性質、④誰もが良いとする普遍的な性質である。
  • 環境 福祉 日本 社会福祉 人権 社会 倫理 文化
  • 1,650 販売中 2010/09/24
  • 閲覧(13,366)
  • 英米事情Ⅱ 合格 評価 日本大学 通信
  • 1.本論では英国文化と日本文化を「Pubs」「Sports and Pastimes」「Public Holidays」の3つの点から比較し、英国文化と日本文化の相違点・共通点を論じていく。 まず初めに「Pubs」について述べる。日本の「居酒屋」と英国の「パブ」は同じように飲食をする場所だが、起源や形態は大きく異なる。日本の居酒屋の起源は江戸期に遡り、酒の量り売りをしていた酒屋がその場で酒を飲ませるようになり、次第に簡単な肴も提供するようになったものが始まりである。居酒屋は主に男性会社員や肉体労働者の大衆的な社交場として機能していた。英国のパブは「Public house」が元となっており、誰もが自由に談話出来る庶民の社交場の意味合いがある。13世紀頃にはパブの前身となる「イン(INN)」が存在した。インは当時、多数存在した盗賊や強盗から旅行者の身を守り、旅行者に食事・休息・娯楽を与え、安全な旅行を支援する場所としてなくてはならないものであった。そして、18~19世紀に存在したパブでも宿泊所が併設されていた。また、この当時は階級社会であった為、労働者階級用の「パブリックバー」と中間階級用の「ラウンジバー」に分かれており、ラグビーの話は「ラウンジバー」、サッカーの話は「パブリックバー」と明確な階級の区別がなされていた。この様に「居酒屋」と「パブ」は庶民の社交場としての共通点はあるものの、多数の相違点が存在するのである。
  • 日本 文化 スポーツ 労働 日本文化 旅行 英国 労働者 銀行 英米 事情 パブ ラクビー フットボール 祝日 日本大学 通信 日大
  • 550 販売中 2010/09/28
  • 閲覧(2,216)
  • The Meanings of the Rose in “A Rose for Emily”
  •  In the short story “A Rose for Emily” written by William Faulkner, the title mentions a rose; although it does not seem that the rose plays an important role in this story superficially. The word “rose” appears twice at the end of the story: when the town’s people break into her house and see valance curtains of faded rose color and the rose-shaded lights. In this case, the word “rose” is used in terms of color, not as a flower. In many stories, a title includes main ideas or things that are related to the contents of the story. Even though the author does not put much importance on the rose, it is a symbol of the situations and characteristics of Emily and the ironical contrasts in this story.  First, the rose is a symbol of Emily herself. In the past, roses were often given to people of higher status such as kings and queens. Readers can tell that Emily’s father has once held high status from the fact that he has a big house and loans money to the town. Therefore, the idea that she is a noblesse sticks in people’s minds despite the fact that she is not rich at all after her father’s death. She is always the one whom people gossip about. In other words, she gets the attention of people like the rose.  Second, the thorn of the rose is a symbol of another characteristic of Emily after her father’s death. She insists that she does not have to pay the taxes even though those people who made the decision that her family does not have to pay the taxes to the town are dead. She is obstinate.
  • レポート 海外文学 William Faulkner Rose シンボリズム 短編 バラ
  • 550 販売中 2006/02/14
  • 閲覧(1,846)
  • 「ジュンビマンタン」[東京学芸大学・教育学部・言語学・評価A
  • 先日、休み時間に大学の廊下を歩いている時、4〜5人の学生のグループとすれ違った。その時、その中の一人が「俺たち、(ゼミの)発表の準備もマンタンだし、もう安心だね!」と言ったのがはっきりと耳に入り、私は「えっ?」と思わず一瞬立ち止まってしまった。彼らは特にふざけている様子でもない。何気ない学生同士の雑談のワンセンテンスである。この学生は大真面目に「準備マンタン」と言ったのである。  その学生が何を言いたいのかはすぐに分かった。しかし、何かが変だ。「何が変か」に気づくのに、数秒を要した。この学生は、明らかに「準備万端(バンタン)」という言葉を誤って使っているのであるが、伝えようとしている意味はすぐに分かったのに、何が変かに気づくのに数秒を要したというところがポイントで、この学生が「準備バンタン」を「準備マンタン」と誤って覚えてしまっているのも、よくよく考えると納得できる部分がないではないのだ。  まず、「万端」という漢字の読み違えが基本にあるのは明らかだ。「万」という字は「バン」と読むこともあるが、普段はお金の単位を中心に「マン」と読むことのほうが圧倒的に多い。しかし、この学生がそのような読み違えをしたのは、単純な漢字の読み違えだけとは思えない。その時の会話のシチュエーションと、この学生のその時の心情を察するに、もっと深いところに根本的な原因があると私は考えた。
  • レポート 日本語 理解 誤解 造語 俗語 言語学
  • 550 販売中 2006/02/15
  • 閲覧(1,885)
新しくなった
ハッピーキャンパスの特徴
写真のアップロード
一括アップロード
管理ツールで資料管理
資料の情報を統計で確認
資料を更新する
更新前の資料とは?
履歴を確認とは?