日本大学通信教育部のレポートで出題される英文を機械翻訳で和訳しています。
そのためやや不自然な日本語となっておりますので、利用の際は各自で修正してください。
異文化間コミュニケーション概論(0478)出題英文和訳
(1) There are many forces that work together to create the culture of any society.
Perhaps the first and most important force, however, is the physical environment.
(1) 任意の社会の文化を作成するために相互に作動する多くの力があります。
しかしながら、恐らく、1番目および最も重要な力は物理的環境です。
(1) There[そこに]
are many forces[力]
that work together to create[作成する]
the culture[文化]
of any society[社会]
.Perhaps the first and most important force[力]
, however[しかしながら]
, is the physical environment[物理的環境]
(2) It is the environment that gives us our food, and in the past, when our cultures were originally forming, having enough to eat was the main concern in life.
(2) 私たちに私たちの食品を与えるのは環境です。また、過去に、私たちの文化がもとは生じていた時、食べるために十分に持っていることはこの世で主な関心事でした。
(2) It is the environment[環境]
that gives us our food, and in the past[過去]
, when our cultures[文化]
were originally[もとは]
forming[形成する]
, having enough to eat was the main[主な]
concern[関係]
in life.
(3) Humans learned they could survive much more easily by cooperating, and social rules and group behavior developed in order to increase our chances of survival.
(3) 人間は、協力、および存続の私たちの機会を増加させるために開発された社会規則および団体行動により、彼らが非常に容易に残存するかもしれないことを知りました。
(3) Humans[人間]
learned they could survive[残存する]
much more easily by cooperating[協力する]
, and social[社会の]
rules[規則]
and group behavior[団体行動]
developed[発現する]
in order to increase[増す]
our chances of survival[存続]
(4) These rules and ways of behaving were passed down though the generations with each generation leaning better ways of surviving until social rules and group behavior came to control our whole way of living.
(4) 社会規則および団体行動まで残存する改善策を傾ける各生成の世代は私たちの全体の生活様式をコントロールするために来ましたが、作用するこれらの規則および方法は、通過していかれました。
(4) These rules[規則]
and ways of behaving[作用する]
were passed down though the generations[生成]
with each generation[生成]
leaning[傾く]
better ways[改善策]
of surviving[残存する]
until social[社会の]
rules[規則]
and group behavior[団体行動]
came to control[コントロールする]
our whole[全体の]
way of living.
(5) Although we seldom think about it, it is useful to know that our cultures today have been greatly affected by our interaction with the environment, and our struggle to survive in the past.
1.(5) 私たちはそれに関してめったに考えませんが、環境との私たちの相互作用および過去の私たちの生活苦によって私たちの今日の文化が非常に影響を受けたことを知ることは有用です。
(5) Although we seldom[まれに]
think about it, it is useful to know that our cultures[文化]
today have been greatly[非常に]
affected[影響する]
by our interaction[相互作用]
with the environment[環境]
, and our struggle to survive[生活苦]
in the past[過去]
2