【設題】英語と日本語の広い意味での比喩の構造を比較対照し、両者の違いをデータに基づいて具体的に論ぜよ。
あくまで参考資料としてご利用ください。
5~6ページ目は脚註と参考文献に使用しています。
英語と日本語の広い意味での比喩の構造を比較対照し、両者の違いをデータに基づいて具体的に論ぜよ。
以下、比喩のひとつである慣用句をいくつか比較することで、両言語の違いを考察したい。
(1)「理解不能な言葉」をあらわす慣用句
(a)”Tod and the two men were deep in a discussion of Mr. Fulton’s invention, but Jerry gained little by that, as most of the technical terms were so much Greek to him." (A.Wideman, "The toytown tattler: Bow and arrow")
(b)"He sits sometimes for an hour without speaking a word, or else he talks away, without stopping, on art and nature, and beauty and duty, and fifty fine things that ar...